Podcast: Light Year Transmission
十萬光年的光,不管距離多遠,還是一樣明亮
✧Literature and English Learning Program
✧晚安好好聽,透過經典文學名著學習英語的好頻道。
♡喚醒你內在沈睡的詩人,音樂家,天文學家♡
♡Awaken the dormant poet, musician, and astronomer within you♡
♡Réveillez le poète, le musicien et l’astronome dormant en vous♡
本頻道節目第一季將以中英雙語導讀 『小王子』全書。
節目中除了探討了小王子書中的文學意象所隱喻的內涵,
更將小王子作者聖修伯里的其他著作一起納入討論,
帶領聽眾深入淺出的,從文學抽象的美感裡領略聖修伯里想表達的意涵。
希望透過本頻道帶給聽眾們滋潤生命的養份,請多多支持 ☺
The first season of this channel will feature a bilingual exploration of the book “The Little Prince.” In addition to discussing the literary imagery and metaphorical content of “The Little Prince,” the program will also incorporate other works by the author Antoine de Saint-Exupéry. It aims to guide the audience in a clear and captivating manner, enabling them to discern the profound messages Saint-Exupéry intended to convey through the abstract beauty of literature.
We hope that this channel will provide the audience with nourishment for their lives. Your support is greatly appreciated. ☺”
Powered by Firstory Hosting
『25 你 們 從 前 好 像 迷 路 的 羊 , 如 今 卻 歸 到 你 們 靈 魂 的 牧 人 監 督 了 。』
在聖修伯里的著作中,許多經常出現的文學意象,例如像是綿羊、麥田、泉水,都是有它特殊的宗教意涵。
聖修伯里也在他二戰回憶錄 航向阿拉斯 中,經常反思信仰對於人類小我及大我的意義。
本期節目特別就書中小王子提到的要綿羊而不是山羊,來探討他背後的聖經典故。
” For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.”
In the works of Saint-Exupéry, many recurring literary images, such as sheep, wheat fields, and springs, all have their own special religious connotations.
In his memoir of World War II, Flight to Arras, Saint-Exupéry frequently reflects on the significance of faith for both the individual and the collective human experience.
In this episode, we will specifically explore the biblical references behind the little prince’s mention of needing a sheep rather than a goat.
本頻道官網:light-year-transmission.com (收錄本期文字內容)
十萬光年的光,不管距離多遠,還是一樣明亮,
希望我的聲音可以帶給你溫暖 、陪伴、還有成長,
我是千里,我們空中相見囉。
You can find the corresponding transcripts on our channel’s official website: light-year-transmission.com.
A Thousand Mile’s light, no matter the distance, still shines brightly.
I hope my voice can bring you warmth, companionship, and growth.
I am A Thousand Mile, and we will meet in the airwaves.”
小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/user/cli78y4zy00bf01wt2z0x5wgq
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cli78y4zy00bf01wt2z0x5wgq/comments
Powered by Firstory Hosting
作者: 安托萬·迪·聖-修伯里
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944)
小王子的作者,聖修伯里出生於1900年法國里昂的貴族家裡,雖然物質豐裕,但父親在聖修伯里四歲時就不幸中風去世,因為父親早逝,聖修伯里的家庭,也因此成為了沒落的貴族,儘管如此,聖修伯里依然有一個快樂的童年,他和小兩歲的弟弟,法蘭索瓦,感情特別好,但在法蘭索瓦15歲那年卻不幸染上疾病死亡,聖修伯里一直在弟弟臨終時都守在弟弟的身旁,看著弟弟咽下了最後一口氣,聖修伯里17歲的青春歲月頓時染上的哀傷的顏色。也許是出於對弟弟的想念,在往後的好幾年,聖修伯里二十幾歲時,聖修伯里在許多地方,像是餐巾紙,收據,筆記本裡,都一遍遍的畫著一小小的個金髮男孩,就彷彿是寄託了對弟弟的想念那樣,這個塗鴉原型,也就是後來在1944年出版的小王子插畫的前身。
1921年,聖修伯里接受軍隊徵召,並接受飛行員培訓。1926年,聖修伯里在服兵役時成為了一名郵政飛行員,往返於法國南部的城市和西非的塞內加爾。1927年的時候,聖修伯里被指派為摩洛哥一個航空站的站長,這是一份困難的工作,聖修伯里必須要在當地的沙漠部族摩爾人和另一方西班牙人之間調停。
1935年時,聖修伯里再一次飛行任務中與機師在撒哈拉沙漠不幸墜機 ,聖修伯里和同伴在撒哈拉沙漠裡艱苦的走了三天三夜,飢渴難耐,最後在第四天被路過的貝都因人救下的經歷。這段經歷也被記載於1943年出版的回憶錄,風沙星辰中,聖修伯里說,在那個救下了他的貝都因人臉上,他看見了所有人類的臉孔,從此在這個世界上,並不存在他的敵人,
聖修伯里在青少年的時候,歷經了第一次世界大戰,在第二次世界大戰,法國像德軍投降後,積極的參與了自由法国运动,他在北非的基地工作,并与其他抗爭組織合作,为盟军提供情报和支持。他的目标是通过抗爭運動推动和平与自由的实现,并为战后的重建工作奠定基础。聖修伯里反思普遍存在於不同種族及政治傾向的人們心目中高尚情操,在往後的篇幅中才出現了節目開頭的那句話,『愛不是互相凝視,而是一起往相同的方向凝視』。 如果你廣泛的去閱讀聖修伯里的作品,你會發現 ,一些主題會重複的用不同方式在他的作品中裡出現, 例如,愛,真理,死亡,像是對於人類核心價值的提問。
1944,聖-修伯里駕駛著一台戰鬥偵查機,由地中海西方的一座島嶼起飛前往法國南部偵查時失蹤,就此沈睡大海,享年44歲,聖修伯里這一生做為一個飛行員,作家,以及人道主義的擁護者,完美的呈現了平等,自由,博愛的精神,正如同象徵著這三種精神的法國國旗一般法國政府更為了紀念他,在他逝世五十週年後,將它印在法國50法郎的鈔票上。
The Little Prince: chapter 1. 聽力補帖單字
- boa constrictor 大蟒蛇
I saw a boa constrictor digesting an elephant. 我看到一隻大蟒蛇正在生吞一隻大象
2. grown-up 成人
由長大的動詞,grow up 變來。 Adult也是成人的意思,是更常見的用法。
3. Pilot 飛行員
這個字可以當名詞也可以當動詞, 動詞是駕駛飛機的意思,
你可以說 I want to know how to pilot the airplane.
chapter 1
ONCE WHEN I WAS six, I saw a magnificent picture in a book about the jungle, called True Stories. It showed a boa constrictor swallowing a wild beast. Here is a copy of the picture.
In the book it said: “Boa constrictors swallow their prey whole, without chewing. Afterward they are no longer able to move, and they sleep during the six months of their digestion.”
In those days, I thought a lot about jungle adventures, and eventually managed to make my first drawing, using a colored pencil. My drawing Number One looked like this:
I showed the grown-ups my masterpiece, and I asked them if my drawing scared them.
They answered, “Why be scared of a hat?”
My drawing was not a picture of a hat. It was a picture of a boa constrictor digesting an elephant. Then I drew the inside of the boa constrictor, so the grown-ups could understand. They always need explanations. My drawing Number Two looked like this:
The grown-ups advised me to put away my drawings of boa constrictors, outside or inside, and apply myself instead to geography, history, arithmetic, and grammar. That is why I abandoned, at the age of six, a magnificent career as an artist. I had been discouraged by the failure of my drawing Number One and of my drawing Number Two. Grown-ups never understand anything by themselves, and it is exhausting for children to have to provide explanations over and over again.
So then I had to choose another career, and I learned to pilot airplanes. I have flown almost everywhere in the world. And, as a matter of fact, geography has been a big help to me. I could tell China from Arizona at first glance, which is very useful if you get lost during the night.
So I have had, in the course of my life, lots of encounters with lots of serious people. I have spent lots of time with grown-ups. I have seen them at close range … which hasn’t much improved my opinion of them.
Whenever I encountered a grown-up who seemed to me at all enlightened, I would experiment on him with my drawing Number One, which I have always kept. I wanted to see if he really understood anything. But he would always answer, “That’s a hat.” Then I wouldn’t talk about boa constrictors or jungles or stars. I would put my, self on his level and talk about bridge and golf and politics and neckties. And my grown-up was glad to know such a reasonable person.
Questions
- What was the first drawing of the author?
- A. an airplane and a pilot
- B. a pilot swallowing a wild beast.
- C. a boa constrictor swallowing an elephant.
- Which subject turned out to be very useful afterwards in the author’s career?
- A. geography
- B. calligraphy
- C. astrology
- Which words may describe the grown-ups in the story?
- A. sensible and intelligent
- B. flattering
- C. lack of imagination
不論你現在使什麼樣的年紀或什麼樣的個性,是純真充滿想像力,還是理性幹練,我覺得都是你生命的過程,你不斷經理外在世界,和內在的努力,才成為的自己。
聖修伯里在他的回憶錄風沙星辰裡有這樣的一段話:
你像白蟻一樣,用水泥封去所有通向光明的橋樑,就這樣為自己建造了屬於你的平靜。你捲曲在那種布爾喬亞式的安全感中,你遵循日複一日的規律,實踐小城生活中,那種令人窒息的禮俗,你立起堅固的堡壘,對抗外頭的狂風,對抗潮汐和星辰,你完全不想為重大議題煩心,你光是為了如何忘卻自身的人類處境,就已經足夠辛苦。你完全不是某個流浪星球的居民,你從不對自己提出沒有答案的問題。你是個杜魯斯的小布爾喬亞。沒有人在還來得及的時候揪著你的肩膀催促你。現在,你調製的膠泥已經乾燥了,硬化了,在你的內心,再沒人能夠喚醒那個沈沈睡去的音樂家或詩人,或者那個最初可能駐居與你體內的天文學家 。
這段話強調了人們在成長過程中失去了對未來的想像力和內心潛能的培養。當我們還是孩子時,我們對世界充滿了無限可能性和夢想,我們內心的夢想就像黏土一樣,可以被捏成任何的樣子,但隨著時間的推移,社會的壓力和生活的現實逐漸壓制了這種渴望,使我們變得越來越迎合社會、變成職場的工具人,變成維持社會運轉的小螺絲釘,追求生活所需而壓抑自己真正的內心渴望。
這段話中提到的布爾喬亞(bourgeoisie),就是源自於法文bourgeoisie,指的是社會中的中產階級,他們在追求物質安全和社會地位的同時,往往忽視了自己的內在追求和熱情。他們將自己困在一種安逸而平庸的生活中,只追求表面的穩定和社會認可,忽略了原本內心潛在的才華和夢想。就是那個沈睡在你心目中的音樂家,詩人,天文學家,畫家,等等的,那個尚未被實現的真實的你自己,如果你在平行與宇宙中,做出了不一樣的選擇,你會不會變成一個跟自己不一樣的人呢?